El nombre de Chevy Nova estuvo al origen del fracaso comercial de este coche en Sudamérica.
He aquí algunos fracasos comerciales o simplemente ejemplos de nombres que fueron o siguen siendo difícilmente exportables en países de lengua hispana.
Demuestra la falta de preparación de los departamentos de marketing de algunos fabricantes. Estos errores de traducción son “bugs” de marketing que pueden llevar rápidamente a “flops” comerciales.
En el caso de Chevrolet, cuando introdujeron el Chevy Nova en Sudamérica, tardaron un tiempo antes de darse cuenta que Nova se lee “no va”: todo un reto para coche… Fue rebautizado “Caribe”.
Lo mismo pasó en Puerto Rico con el Toyota Fiera que se traduce ahí por “vieja fea”…
Y cuando Ford lanzó el Pinto en Brasil, no sabía que se interpretaba localmente como “pene pequeño”…
Mitsubishi ha cambiado el nombre del Pajero en España, se llama Montero. Sabemos porque.